Richteren 3:23

SVToen ging Ehud uit van de voorzaal, en sloot de deuren der opperzaal voor zich toe, en deed [ze] in het slot.
WLCוַיֵּצֵ֥א אֵה֖וּד הַֽמִּסְדְּרֹ֑ונָה וַיִּסְגֹּ֞ר דַּלְתֹ֧ות הָעַלִיָּ֛ה בַּעֲדֹ֖ו וְנָעָֽל׃
Trans.

wayyēṣē’ ’ēhûḏ hammisədərwōnâ wayyisəgōr daləṯwōṯ hā‘alîyâ ba‘ăḏwō wənā‘āl:


ACכג ויצא אהוד המסדרונה ויסגר דלתות העליה בעדו--ונעל
ASVThen Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.
BEThen Ehud went out into the covered way, shutting the doors of the summer-house on him and locking them.
DarbyAnd Ehud went out into the portico, and shut the doors of the upper-chamber upon him, and bolted them.
ELB05Und Ehud ging in die Säulenhalle hinaus und schloß die Tür des Obergemachs hinter ihm zu und verriegelte sie.
LSGEhud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute, et tira le verrou.
SchDarnach ging Ehud hinaus in den Vorsaal und schloß die Türe des Söllers hinter sich zu und verriegelte sie.
WebThen Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlor upon him, and locked them.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin